Бывает ли Богу смешно?

Я люблю юмор. С детства люблю. Меня научил шутить и понимать шутки мой дед. Дедушка был светлым, добрым и мудрым человеком. Он любил шутить, любил рассказывать забавные истории, анекдоты. Моей первой юмористический книгой стала "От 2 до 5" Корнея Чуковского. А КВН до сих пор остается одной из любимых телепередач. Видя какие-то комичные ситуации в жизни, часто на ум приходит похожий анекдот. Рассказываю его друзьям и от этого сравнения становится смешно всем. Смешно и легко. Ведь смех снимает напряжение, даёт разрядку. Конечно и юмор в нашем подпорченом мире бывает подпорченым. О вещах неподобающих, грубый, злой или обидный. Но я не о таком сейчас.

Моими друзьями становились те люди, с которыми можно было интересно пошутить и, которые понимали юмор с полуслова.

Я люблю то, что называют интеллектуальный юмор. Шутка, понимание которой приходит как озарение. Что-то такое щелкает в мозгу, и ты вдруг понимаешь секрет, видишь нестыковки, и становится смешно. Считается, чтобы обладать чувством юмора нужно обладать достаточным уровнем интеллекта. Люди, имеющие умственную отсталость не понимают сложные шутки. Причем чувство юмора, как и интеллект, есть у людей с самого младенчества. Малыши понимают, что с ними шутят, когда играют в "Ку ку" или, когда держат шарик на ладони и меняют руку за спиной. Малыш смеется, потому что видит это противоречие. Только что было, а теперь нет, вот нет мамы, а теперь появилась ниоткуда.

Юмор неразрывно связан с противоречиями. Восприятие этого и есть понимание юмора. Бог как никто другой знает все противоречия нашего мира. Находит ли он это смешным?

Есть ли чувство юмора у Бога? Обычно такой вопрос задают, чтобы ответить на него - конечно, вы видели жирафа/утконоса/черепаху и так далее. Или еще популярная фраза «Хочешь рассмешить Бога, расскажи Ему о своих планах».

Считается, что в Библии не встречается ничего смешного. Религиозная направленность Писания не оставляет места для шуток. Но некоторые исследователи приводят примеры из книг Ветхого завета.



В Новом Завете, чтобы увлечь толпу и заинтересовать людей слушать себя часами, Иисус наверняка прибегал к иронии и юмору в своих притчах. Спаситель был молод и харизматичен, Его речи были эмоциональны и ярки, это не было похоже на лекции старого профессора.




В процессе перевода многое видоизменяется. Иисус говорил на арамейском, в наше время предпринимались попытки сделать обратный перевод Его изречений. Ученые увидели, что очень многое построено на игре слов, на ритмике. Возможно это было сделано умышленно, чтобы люди легче запоминали сказанное. Но тогда порой получается, что при переводе, главной целью которого является передача сути, теряется первоначальная задумка формы.

Как пишет В.Н.Кузнецова (магистр богословия, библеист, автор перевода «Радостная Весть»):
«Например, после знаменитой притчи об арендаторах виноградника сразу возникает тема камня, отброшенного строителями. Сын (которого убили арендаторы), по-еврейски будет «бен», камень – «евен». Видно, что одно слово тянет за собой другое.»

Юмор очень зависит от исторического и культурного контекста. Возможно в Библии гораздо больше юмористических эпизодов. В силу нашего незнания особенностей культуры того времени, нам трудно дать объективную оценку.




Комментариев нет :

Отправить комментарий

Подписаться на обновления